ИНТЕРВЬЮ
слепое тестирование’, и парное А/В-те-
стнрованис. То есть группа экспертов соз-
нательно остается в неведении относи-
тельно того, какие изменения сделаны в
макете аппарата, подготовленного к про-
слушиванию.
Слепое тестирование подходит нам
потому, что учитывает сложную психоло-
гию человека. Мы ведь не всегда отдаем
себе отчет во всем содержании нашего
сознания. Если вы слушаете два изделия,
различающиеся каким-либо схемотехни-
ческим решением, то бессознательно мо-
жете предпочесть то схемное решение, в
превосходстве которого были уверены за-
ранее, —
п отдать ему пальму первенства
после прослушивания. Ошибки возника-
ют и в подсознании.
AM: А кстати, всегда ли вы с радостью
отдаете свою аппаратуру на испытания в
журналы? И есть ли у вас любимые жур-
налисты?
Н . С .:
Если речь идею США, то мы, в
общем-то, бываем не прочь отдать аппа-
ратуру в журнал. Американские журнали-
сты, как правило, вполне компетентны
правда, это не означает, что доверять
можно им всем. Например, некоторые
прекрасно владеют пером, но не слишком
утруждают свои уши. Стоит ли полагать-
ся на их выводы?
AM: Какова будет ваша реакция на от-
рицательный отзыв в журнале?
Н . С.:
Я могу лишь пофантазировать
на эту тему, пока еще с нами такого не слу-
чалось. Скорее всего, я постараюсь заглу-
шить. не выносить на люди свое недоволь-
ство, а немного погодя отдам это же изде-
лие в другие журналы.
AM: А кстати, есть у вас любимый
журнал? „Stereophile“, „The Absolute
Sound“, „Audio“?
H . С.:
Все они нужны и важны — у ка-
ждого свой взгляд, а предмет исследова-
ния всегда полезно рассмотреть с разных
сторон.
Кстати, в Америке сейчас выходят два
новых журнала. „Audio Adventure“ в ос-
новном уделяет место аппаратуре с высо-
ким соотношением „качество — цена“. А
„Home Theater Technology“ занимается ап-
паратурой для воспроизведения фоно-
грамм видеофильмов, применяя те же
критерии, что и „Stereophile“.
AM: Как вы думаете, в разных стра-
нах предпочитают разный звук? Будет ли.
скажем, американский идеал звука отли-
чаться от британского, японского, немец-
кого?
Н . С .:
Так было пятнадцать-двадцать
лет назад. Скажем, немцы любили резкое,
яркое звучание, японцы хотели побольше
баса. Теперь достигнуто какое-то равно-
весие. Путешествуя по миру, я замечаю,
что и покупатели, и производители стре-
мятся к примерно одинаковому характе-
' См.: „AM" №
4 (5) 95, с. 43. -
Ред.
ру звучання. С другой стороны, язык опи-
сания звучания вполне может различать-
ся: британцы используют более живую,
образную манеру, чем американцы или
немцы.
АМ: Есть ли корреляция между изме-
рениями и качеством звучания? Послед-
нее время активно обсуждаются некото-
рые способы измерений цифровой техни-
ки, например дрожание фазы цифрового
сигнала („джиттер“). Есть ли в них осо-
бый смысл?
Н . С .:
Измерения измерениями, но
они лишь часть общей картины. Как из-
мерительный инструмент наши уши на-
много превосходят всю имеющуюся тех-
нику. Хотя, что касается „джиттера“, могу
сказать, что это очень полезные измере-
ния. Некоторые стороны „джиттера“ по-
ка не поддаются измерениям. Мы прово-
дим серьезные исследования в этой обла-
сти, поэтому по понятным причинам я не
буду раскрывать наши секреты.
АМ: Есть ли разница в звучании „зо-
лотых“ и обычных компакт-дисков?
Н . С.:
Мне трудно сравнивать, пото-
му что не попадались совершенно одина-
ковые записи на компакт-дисках на золо-
той и алюминиевой подложке. Лично ме-
ня еще предстоит убедить в каких-то осо-
бых достинствах „золотых“ СО.
АМ: А всякие зеленые фломастеры,
клейкие колечки, жидкости для обработ-
ки самих дисков — они работают?
Н . С .:
В случае дешевых проигрыва-
телей компакт-дисков обработка диска зе-
леным фломастером действительно помо-
гаетулучшить звук. Когда „транспорт“ хо-
роший, эффекта это не дает. Задача
„транспорта" — выдать цифровой сигнал
с минимальным фазовым дрожанием. Для
этого требуются и высококачественные
источники электропитания узлов транс-
порта, и полная взаимонезависимость
различных аспектов его работы. В срав-
нении с этими средствами всякие кружоч-
ки-колечки — не более чем бесполезная
косметика. Которая все же может приго-
диться, когда проигрыватель дешевый.
АМ: Давайте поговорим о записях. В
последнее время стремительно распро-
страняется двухмикрофонная техника.
Могут ли два микрофона передать мощь
симфонического оркестра? Какие записи
предпочитаете вы?
Н . С .:
У меня есть любимые записи —
и чуть ли нс все они сделаны при помощи
двух-трех микрофонов. Более того, про-
стіш микрофонная техника лучше переда-
ет симфонический оркестр. Многоканаль-
ные, многомикрофонные записи мне не
нравятся. Поставьте многоканальную за-
пись на хороший проигрыватель, анало-
говый или цифрової!: как правило, все ин-
струменты лезут на передний план и аку-
стика помещения записи нс ощущается.
АМ: Расскажите немного о себе, о ва-
шем пути в аудио.
Н .
С.: Я торговал аппаратурой high
end в Калифорнии. У меня было два ма-
газина — кстати, весьма похожих на мос-
ковские „Пурпурный Легион“ и „Панора-
му". Появились проигрыватели компакт-
дисков. и качество звучания систем на-
столько снизилось, что я упал духом и
просто не мог предлагать их людям. То-
гда и пришло решение заняться цифровой
техникой самому. Вместе с партнерами я
организовал фирму „California Audio
Labs“, которая стала делать проигрывате-
ли компакт-дисков с ламповыми выход-
ными каскадами. Затем мы с коллегами-
инженерами пришли к выводу, что высо-
копроизводительные микропроцессоры
позволят нам изменить цифровой звук в
лучшую сторону, донести информацию с
дисков, а не просто приукрасить звук, как
в случае с лампами. В итоге мы покинули
„California Audio Labs" и создан! компа-
нию „Theta“ — чтобы путем точной рекон-
струкции получить музыку из цифрово-
го сигнала, „Theta“ впервые представила
на рынок цифро-аналоговый конвертор в
виде отдельного блока2
. Мы решили, что
быстродействующий микропроцессор в
сердце конвертора обеспечит долгую
жизнь изделию — в таком случае новые
разработки могут быть включены в уже
существующий блок без полной его заме-
ны. Заметьте, срок жизни проигрывателя
компакт-дисков ограничен —
в нем про-
исходит неизбежный механический износ
движущихся частей.
АМ: В завершение нашей беседы не хо-
тите ли вы поделиться какими-либо сооб-
ражениями с российскими читателями?
Н .
С.: К сожалению, я недостаточно
осведомлен о жизни вашей страны, о ва-
шей культуре, и мне трудно так сразу най-
ти тему, интересную русским аудиофи-
лам. читающим это интервью. Пожалуй,
сейчас на ум приходит только то, что уди-
вило меня в России. Здесь так много Аме-
рики! И это вызывает беспокойство. У вас
богатая культура, и мне неприятно видеть
вокруг „Мак-Дональдсы“, видеть на афи-
шах названия американских фильмов. Не
повлияет ли это на вашу культуру? То, что
я принес в вашу страну образцы амери-
канской hi-fi-техники, мне скорее прият-
но. Ведь hi-fi — это только средство: мож-
но слушать произведения великих рус-
ских композиторов на американской ап-
паратуре, и эти произведения останутся
русскими. Наверное, удивительны подоб-
ные речи из уст американца. С другой сто-
роны. я по происхождению русский, и мне
даже стыдно, что я так мало знаю о стра-
не своих предков.
©
ЮДеберс
--------------------------- ®
2
Информированные источники сообщают,
что первыми отдельные блоки конвертора и
„транспорта" выпустили либо японцы („Sony'
либо англичане („Cambridge Audio").
Pei).
52
АУДИО МАГАЗИН 1/1996
предыдущая страница 53 АудиоМагазин 1996 1 читать онлайн следующая страница 55 АудиоМагазин 1996 1 читать онлайн Домой Выключить/включить текст